Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Bookmark and Share

« A Reader's Greek New Testament | Main | The God I Don't UnderstandAnnouncing a new Blog Series »


It seems to me that anthropos doesn't mean "man" - it means "person."

"Person" is an interesting word. I tend to use it, but from a literary point of view, it is a weak word, a bit cumbersome. The plosive "p" also can make it difficult to fit into the sentence in terms of euphony. But again, isn't this the issue? It is not an issue of what anthropos means; it is an issue of what "man" means.

"in many parts and sub-cultures of the United States... there are other parts and sub-cultures of the United States"

Don't forget that English (and this blog) is not only read in the United States. Probably the majority of non-US English speakers are closer on this point to your second set of parts and sub-cultures.

(Chelmsford, UK)

I limited my comments to the US because I am unaware of how the words are used elsewhere. But good to know. Thanks.

Bill, I once heard a preacher say that the apostles were writing directly to the men in church assemblies and that the word "adelphos" is evidence of this. What do you make of this?

The comments to this entry are closed.



Koinoniablog.net Analytics

  • :